Banaha (traditionnel congolais) canon

 

Texte de présentation :

Cette chanson provient de la province du Katanga Province au sud du Congo.

Traduction :

Au pied de la plante d'ananas

Yaku verse une louche de banane dans le chapeau rouge de sa tante.

Banane, banane,
Yaku verse une louche de banana dans le chapeau rouge de sa tante.

Shen Khar Venakhi (hymne à la Vierge – médiéval – Georgie)

 

Shen Khar venakhiest un hymne géorgien médiéval . Le texte est attribué au roi Demetrius I de Géorgie (1093-1156). Le compositeur de la musique est inconnu.L'hymne est dédié à la Géorgie et au patronage de la Vierge Marie ; c'est aussi une prière de louange à Marie dans l' Église orthodoxe géorgienne. Comme les paroles ne mentionnaient aucun saint ou dieux, c'était la seule chanson d'église autorisée à être interprétée dans l’Union soviétique anti-religieuse.

Babethandaza (traditionnel sud-africain)

 

Texte de présentation :

Babethandaza est une chanson traditionnelle d'Afrique du Sud. Composée sur un texte en Swahili, elle fut popularisée par le groupe de chanteurs a cappella Sweet Honey in the Rock. Littéralement, Babethandaza signifie "Nous marchons dans la lumière de Dieu".

Traduction :

Nous sommes comme ça, comme ça,

Comme ça à cause d'une prière

Même les ancêtres prieraient.

Ils priaient, ils priaient.

Même les ancêtres prieraient.

Spavaï (berceuse serbo-croate)

Traduction :

Dors, mon âme,

Dors, ma fleur,

Rêve, mon oiseau,

Rêve, espère.

Simi Yadech (folklore juif)

 

"Simi yadech" fait partie du folklore juif. C'est un chant à danser destiné a priori aux enfants.

Dont voici la traduction des paroles :

"Mets ta main dans la mienne ! Je suis à toi, tu es à moi. Hey ! Galiya toute belle, Fille des montagnes."